【马赛塔罗牌】XXI_LE·MONDE_世界

Aux quatre coins de la carte, on remarque un ange, un aigle, un cheval et un lion.

在牌面四角,我们能看到一位天使,一只鹰,一匹马和一头雄狮。

Au centre est représenté un personnage reposant sur un sol de couleur jaune tenant une baguette. Une couronne de lauriers de forme ovale entoure le personnage (homme ou femme?) presque dénudé.

正中是一个站在黄色土地上的人,手持着棍棒。一顶麦穗编织的桂冠环绕着这个几乎全裸的人(男人还是女人?)。

La guirlande de forme ovale rappelant celle d'une amande, symbole du mariage, unie les quatre éléments, l'Eau, la Terre, l'Air, le Feu. Respectivement: l'ange de saint Mathieu, le taureau de Luc, l'aigle de jean et le lion de Marc.

椭圆形的桂冠让人想起象征婚姻的杏仁的形状,桂冠连结四大元素——水,地,风,火,而它们又分别对应着代表圣马丁的天使、代表路加的马、代表约翰的鹰和代表马可的雄狮。(译注:以上为四福音书作者,基督教圣徒。)

 

Par analogie, il s'agit aussi des quatre arcanes mineures: les Coupes, les Deniers, les Epées et les Batons.

类似地,它们也代表四套小秘仪:圣杯、星币、剑和权杖。

 

Ceci implique la synthèse de tous les acquis. Le personnage, reposant sur un sol jaune, appuie cette idée de domination de l'Esprit sur la matière.

这就意味着所有知识的集合。画中人物站在黄色的土地上,更是加强了精神统治物质这一观念。

 

La baguette rappelle celle que tenait le bateleur mais ici le personnage tient celle-ci avec assurance.

棍棒让人想起了魔术师手中的那一根,但这里的人显然是自信的。

 

La fin d'un parcours ?

旅途的终点?

 

Notez les pages d'un livre derrière la tête de l'androgyne central qui indiquent que celui-ci n'a pas été libéré mais véritablement délivré.

请注意这位两性人头部后面的几页书,这几页书暗示着他/她尚未完全获得自由,但显然已经解脱了。

 

Signification :

牌义:

C'est la carte la plus bénéfique du tarot pendant le temps où cette carte est favorable toute action sera couronnée de succès.

这是塔罗牌中最吉利的一张牌,只要是正位,就表示一切行动都会取得成功。

 

Voyage, réussite, protection divine, renommée.

旅行,成功,神明庇护,声望。

 

" Un aboutissement ? "

“大结局?”

转自:译言网  译者:赫尔墨斯  原作者:Inconnu

评论(5)
© blue|Powered by LOFTER