【马赛塔罗牌】XVII_L'ETOILE_星星

Une femme nue munie de deux cruches rouges verse de l'eau dans un lac. On peut voir qu'une des deux cruches verse son eau à coté sur la terre qui l'a boit et la fera disparaître.

裸体的女人手持两个水罐,将水倒向湖中。我们可以看到其中一个罐中的水倒在了地上,渗入土中看不见了。

Une huppe noire est perchée sur un buisson elle représente la transformation, de la matière brute en matière plus éthérée, par la recherche effectuée.

Le ciel est rempli d'étoiles au nombre de huit, chiffre et symbole de l'infini.

一只黑色的戴胜鸟站在灌木上,它代表的是转换,通过不懈努力而实现的从低级物质向高级物质的转换。

天空被八颗星星填满,八,象征无穷的数字。

 

La nudité du personnage nous révèle que la vérité doit être nue. L'univers est régit par l'amour du pur esprit et de la perfection (l'étoile jaune et rouge).

画中人物是裸体的,这告诉我们真相永远是赤裸裸的。世界是由纯洁精神和完美(红黄两色的那颗星星)的爱统治的。

 

Une Lumière

光明

 

L'étoile nous rappelle qu'il ne faut jamais perdre espoir, car même dans les périodes les plus sombres d'une vie, il y a toujours quelque part une source de lumière prête à nous guider.

星星告诉我们,永远不要放弃希望,即使在生命最黑暗的时期,在某个地方,也总会有一处光明,准备着指引我们。

 

Signification :

牌义:

L'Etoile est la lumière qui guide le marin et le dirige sur le bon cap. C'est elle qui relève l'homme de sa chute, celui qui s'est perdu.

星星是指引水手驶向海港的光明。它挽救迷失的人们免于毁灭。

 

Un guide, on se relève de sa chute, moment favorable, protection.

向导,使人们得以免于灾难,这是一个幸运的时刻,一种保护。

 

"Il y a toujours une lumière qui brille dans la nuit."

“夜之覆兮,唯明以恒。”


转自:译言网  译者:赫尔墨斯  原作者:Inconnu

评论
热度(1)
  1. Chaaaaaaablue 转载了此文字
© blue|Powered by LOFTER